ترجمه رسمی انواع مدارک برای ویزا‌های توریستی و کاری در دارالترجمه تات

چه مدارکی برای مهاجرت توریستی لازم است؟ مدارکی که برای ترجمه رسمی ویزای توریستی و کاری لازم است شامل ترجمه رسمی مدارک هویتی و ترجمه مدارکی می شود که تمکن مالی شما را نشان دهد. در زیر این مدارک به صورت ریز آورده شده است.

ترجمه رسمی انواع مدارک برای ویزا‌های توریستی و کاری در دارالترجمه تات

ترجمه مدارک ویزا

اگر به هر کشور انگلیسی‌زبان مانند کانادا، آمریکا، انگلیس، استرالیا می‌خواهید برای گردش بروید یا برای کار اقدام کنید، باید با داشتن مدارکی به سفارت آن کشور بروید و درخواست ویزای مرتبط دهید. اگر مدارک خود را ترجمه نکنید، سفارت یا کنسولگری با درخواست شما مخالفت خواهد کرد.

در نتیجه، شما باید بدانید چه مدارکی مورد‌نیاز است و آن‌ها را به دارالترجمه‌های موردتانید ببرید تا برای شما ترجمه رسمی کنند.

در این مقاله قصد داریم با ارائه توضیحات کامل در حد امکان درباره ترجمه مدارک برای کشور‌های (کانادا، آمریکا و دیگر کشور‌های انگلیسی‌زبان) شما را برای موفقیت آماده کنیم و مسیر را برای شما هموار کنیم.

ترجمه مدارک

طبق وب‌سایت رسمی کشور‌های انگلیسی‌زبان در تمام شرایط مدارک مورد‌نیاز برای درخواست باید به زبان انگلیسی باشند و همراه با آن اصل مدرک یا یک کپی تایید‌شده از نسخه فارسی ضمیمه شده باشد. توجه داشته باشید طبق این دو وب‌سایت مدارکی که قبلا به زبان انگلیسی ترجمه شده‌اند، نیازی به ترجمه مجدد ندارند.

در نظر داشته باشید، مدارک ترجمه‌شده به زبان انگلیسی و همچنین نسخه فارسی آن‌ها باید مهر اصلی دارالترجمه را داشته باشند که از نظر سفارت یا کنسولگری آن کشور موردتانید باشد.

مترجمی که هنوز مدرک مترجم رسمی خود را دریافت نکرده است، اما در حال دریافت آن است، مترجم تایید‌شده این کشور‌ها به‌شمار نمی‌رود.

ترجمه نمی‌تواند در طول زمان تغییر کند و باید به‌طور نامحدود معتبر باشد. مگر اینکه سند اصلی تغییر کند یا منقضی شده باشد. اگر امضای مترجم یا سر‌دفتر رسمی باطل شده باشد، ترجمه باطل نمی‌شود. تا زمانی که گواهینامه مترجم در زمان امضا معتبر است، ترجمه معتبر باقی می‌ماند. تنها زمانی ترجمه منقضی می‌شود و نیاز به ترجمه جدید دارد که سند اصلی منقضی شده باشد و متقاضی مدرک جدیدی ارائه دهد.

درصورتی‌که صحت ترجمه مشکوک به نظر برسد، سفارت یا کنسولگری این کشور‌ها این حق را برای خود محفوظ می‌دارند که از مترجم دیگری درخواست ترجمه مجدد کنند. همچنین این سفارت‌ها مسئولیتی در قبال هزینه‌های ترجمه جدید ندارند.

پس توصیه می‌کنیم از دارالترجمه معتبر تات استفاده کنید؛ زیرا این دارالترجمه رسمی و مورد تایید قوه قضاییه و وزارت امور خارجه به علت داشتن سابقه‌ای طولانی و موفق است.

مدارک مورد‌نیاز برای ویزای توریستی و کاری

اگر هدف شما از سفر به این کشور‌ها گردشگری است و می‌خواهید برای ویزای توریستی اقدام کنید باید مدارک زیر را در صورت وجود ارائه دهید:

  • شناسنامه؛
  • کارت ملی؛
  • سند ازدواج؛
  • سند طلاق؛
  • گواهی فوت همسر؛
  • مدرک اثبات تمکن مالی؛
  • گواهی اشتغال به کار؛
  • فیش حقوقی؛
  • حکم کارگزینی؛
  • آگهی تاسیس شرکت؛
  • آخرین لیست مالیاتی؛
  • لیست بیمه کارمندان و شخص متقاضی ویزا؛
  • ترجمه فیش حقوقی 3 ماه آخر.
  • کارت بازرگانی؛
  • پروانه پزشکی؛
  • پروانه مطب؛
  • پروانه نظام‌مهندسی؛
  • جواز کسب؛
  • بیمه پرداختی.

توجه داشته باشید برای این نوع ویزا اگر متقاضی زیر 18 سال دارد، والدین باید رضایت‌نامه ارائه دهند.

ترجمه مدارک هویتی، برای اپلای تحصیلی و مهاجرت کاری

اگر روش انتخابی شما کار‌کردن در کشور‌های انگلیسی‌زبان است و می‌خواهید برای ویزای کاری اقدام کنید، هر یک از مدارک زیر را که دارید تا در دارالترجمه‌ها ترجمه شوند:

  • سوابق بیمه؛
  • گواهی اشتغال به کار؛
  • حکم کارگزینی؛
  • پروانه مطب؛
  • اساسنامه؛
  • حکم افزایش حقوق؛
  • دفترچه بازرگانی؛
  • کارت مباشرت؛
  • فیش مستمری؛
  • حکم بازنشستگی؛
  • وکالت؛
  • جواز تاسیس؛
  • گواهی نظام‌مهندسی؛
  • قرارداد کاری؛
  • برگه مرخصی؛
  • سپرده بانکی.

توجه داشته باشید هزینه ترجمه رسمی بر اساس تعداد کلمات یک مدرک، نوع مدرک، رسمی یا غیررسمی تعیین می‌شود. اگر نیاز به ترجمه فوری دارید بعضی از دارالترجمه‌ها مانند دارالترجمه تات این کار را برای شما انجام می‌دهند. البته توجه داشته باشید برای این نوع ترجمه انگلیسی باید هزینه بالاتری بپردازید.

ترجمه مدارک رسمی نباید هیچ نوع غلط نگارشی یا املایی داشته باشند؛ زیرا سفارت آن‌ها را رد خواهد کرد.

ترجمه مدارک برای اپلای و مهاجرت تحصیلی

سخن نهایی

منظور از ترجمه رسمی، ترجمه‌ای است که آن را مترجم رسمی در دارالترجمه انجام می‌دهد و مهر او روی اصل مدارک و ترجمه مدارک برای اپلای مانند ترجمه مدارک تحصیلی می‌خورد. هر مدرکی که به زبان انگلیسی نباشد باید به این زبان ترجمه شوند. همچنین توصیه می‌شود برای موفق‌شدن در این راه و برای رسیدن به هدف خود، مشخص کنید چه مدارکی به ترجمه نیاز دارند، یک دارالترجمه معتبر پیدا کنید و با او درباره قیمت، تاریخ تحویل، مدارک مورد‌نیاز و روش پرداخت به توافق برسید. مطمئن شوید اصل مدارک درست هستند و مهر و امضا دارند. پیشنهاد می‌شود برای اطمینان از عملکرد ترجمه با دارالترجمه تات به علت داشتن سوابق طولانی و مترجمان باسابقه تماس بگیرید تا آن‌ها شما را در این مسیر راهنمایی کنند. این دارالترجمه مدارک شما را در صورت نیاز در فاصله کمی انجام می‌دهد و قیمت‌های آن مطابق با نرخ‌نامه‌ای است که قوه قضاییه تعیین کرده است.

 

ارسال نظر